viernes, 31 de diciembre de 2021

Parrafeo 3016

 "Qué ademirou Bloom, ollando pr-o grifo, na i-auga, amante da i-auga, augador, carreteiro d´auga?

A  sua universalidade; a sua democrática igualdade e costancia da natureza mirando seu propio nivel; a sua larganza no océano na proieución de Mercator; a sua fondura nos estreitos da sonda e no Pacífico, que sobe das 8.000 brazas; a inquedanza das augas e movilidade das partículas de superficie, visitando por turno todol-os lugares das orelas; a independenza da sua unidade; a variabilidade dos estados da mar; a sua quetude hidrostática na calma; a sua hidrokinética turxidade nas grandes mareas; a sua tranquilidade despois da devastación; a sua esterilidade nas terras circumpolares; a sua sinificanza climatérica e comercial; a sua preponderanza de 3 a 1 sobr´a parte enxoita da terra; a sua indisputabre heguemonia estendéndose en légoas cadradas por toda a rexión do trópico de Capricornio; a primordial estabilidade da sua primitiva bacía; o seu leito de trollo leonado;..."

Fragmento do "Ulysses" de James Joyce, traducido por Ramón Otero Pedrayo. Revista "Nós", nº 32, 15 de agosto de 1926. Páxina 6.