"Qué afinidás particolares había, asegún il antr´a lua e mais a muller?
A sua antiguidade nas pasadas e nas presentes xeraciós telúricas; a sua predomiñanza na noite; a sua dependenza de satélite; a sua refleusión de lus; a sua costanza baixo todal-as fases; a obrigada invariabilidade do seu aspeuto; a sua resposta indetermiñada diante das interrogaciós non afirmativas; o seu poder sobr´as augas efloentes e refloentes; o seu poder pra namoriscar, mortificar, dar beleza, dar loucura; incirrar i-axudar â delincoenza; a tranquía inescrutabilidade da sua face; o terribre da sua isolada, domiñante, impracabre, esprandecente veciñanza; os seus pronóstecos de treboada e bo tempo; a estimulación da sua lús; o seu movemento, a sua presenza; o sermón dos seus cráteres, os seus enxoitos mares, o seu silenzo; o seu sprendor (cando visibre), a sua atiranza (cando invisibre).
***
Fragmento do "Ulysses" de James Joyce, traducido por Ramón Otero Pedrayo. Revista "Nós", nº 32, 15 de agosto de 1926. Páxina 9.
No hay comentarios:
Publicar un comentario