(R yo creía) (Z Creí) que mi (Z último) viaje tocaba (Z ya) a su fin,
I THOUGHT that my voyage had come to its end
( D Creí que mi peregrinación / había llegado a su
término,)
----
(R
habiendo obtenido el extremo límite de)
(Z gastado todo) mi poder;
at the last limit of my power,
(D al
límite último de sus fuerzas,)
----
que (R
el) (Z mi) sendero (R ante mí se detenía) (Z estaba ya
cerrado),
that the path before me was closed,
(D que el viaje había concluido,)
----
(R que mis provisiones estaban agotadas) (Z que había ya consumido todas mis
provisiones),
that
provisions were exhausted
(D que
las provisiones estaban agotadas)
----
que (R había llegado el tiempo de buscar el retiro)
(Z era el momento de guarecerme) en (R
una) (Z la) silenciosa (R obscuridad) (Z
oscuridad).
and the time come to take shelter in
a silent obscurity
(D y que
ya era hora de recluirme / en algún
oscuro rincón.)
----
Pero (R
descubro) (Z he visto) que tu voluntad no (R conoce fin ) (Z se acaba nunca) en
mí.
But I find that thy will knows no end in me
(D Pero
¡qué buena noticia / me traen hoy tus designios! / Compruebo que no es mi final;)
----
Y
cuando las (R viejas palabras) (Z palabras
viejas) (R expiran en la) (Z caen secas
de mi) lengua,
And when old words die out on the tongue
( D que,
cuando las gastadas palabras / desaparecen de mi boca,)
----
nuevas
melodías (R salen del) (Z estallan en mi)
corazón;
new melodies break forth from the heart
( D nuevas
melodías brotan en mi corazón,)
----
y donde
las (R viejas pistas se pierden) (Z veredas
antiguas se borran),
and where the old tracks are lost
( D y,
aunque se han borrado los caminos de antaño,)
----
(R una
nueva comarca se descubre con sus maravillas)
(Z aparece otra tierra
maravillosa).
new country is revealed with its wonders
( D nuevos
y maravillosos horizontes se abren ante mí.)
R (Vicente Risco. 1917. Revista La Centuria, nº 5. Ourense,
outubro de 1917)
Z (Zenobia
Camprubí: 1918. Ofrenda lírica (Gitánjali). D (Díaz Gárriz: 2014. Gitánjali.) Traducido directamente do bengalí.
Texto orixinal en bengalí (vía http://www.milansagar.com) |
No hay comentarios:
Publicar un comentario