domingo, 1 de enero de 2017

Casares e os cativos: escritor, tradutor e editor



escritor

-1968:  A galiña azul, faise co I Premio de Contos infantís O Facho. Ed. Galaxia.

-1973: As laranxas máis laranxas de tódalas laranxas,  gaña o  I Premio de Teatro para nenos da Asociación O Facho. Ed. Galaxia.

-1983:  O can Rin e o lobo Crispín.  Ed. Galaxia.

-1991:   -Este é Toribio. Ed. Galaxia.
            -Toribio contra o profesor Smith. Ed. Galaxia.
            -Toribio e o contador de contos. Ed. Galaxia.

-1992: -Toribio ten unha idea. Ed. Galaxia.

-1994:  - Toribio revoluciona o tráfico. Ed. Galaxia.

-1996: Lolo anda en bicicleta. Ed. Galaxia.

-2000: Un polbo xigante. Ed. Galaxia.

-2003  O galo de Antioquía. Ed. Galaxia.


tradutor

-1972: traduce  ao galego Le Petit Prince de Antoine de Saint-Exupéry. Ed. Galaxia.
 
-1979: Para a editora Altea versiona tres libros da colección “Sendoa/Os primeiros libros dos nenos”, da autoría de José Luís García Sánchez e de Miguel Ángel Pacheco: Eu son un neno, Eu
son un peixe e  Eu son un paxaro.




-1983: -Para a editora Argos Vergara, coleccións “O dragón vermello” e “Os libros da gata”:
contos de autores contemporáneos cataláns dirixidos a primeiros lectores: Güenkel e Kunka-ta de Ricardo Alcántara, A cidade das estrelas de Mercé Company, Trasnocubernafres de Ester Jaume, Globo de lúa chea de Mercé Canela, O can e a anduriña de Ricard Creus e ¡Que día máis negro! de Helena Trias.

       -Tamén  traduce obriñas de escritores clásicos adaptados por escritores actuais, coma O rei Lear según a obra de William Shakespeare (en versión de José Luís Giménez Frontín) e A lúa dos irmás Grimm (versionada por Francesc d’Assis Sales).

     - Bestiario fantástico,  de Joan Manuel Gisbert. Ed. Arcos Vergara. 1983.


 -1989: traduce ao galego a obra da escritora sueca Maria Gripe Os escaravellos voan á tardiña. Ed. Galaxia.


editor

-1986: accede á dirección xeral da editorial Galaxia levando a cabo a súa meirande aportación á edición de literatura infantil e xuvenil: consolida as coleccións xa existentes: “A Chalupa” e “Tartaruga”, e mantén a colaboración coa editorial SM para traducir ao galego  obras da súa colección “O Barco de Vapor”; en 1988 crea a colección “Árbore” (que renova e substitúe ás xa existentes) dividíndoa en franxas por idades. En 1989 títulos da colección “Gran Angular” de SM tradúcense ao galego. En 1997 crea outra das insignias da editora, ‘Costa Oeste’, conxunto de libros especialmente pensados para o público xuvenil. Publica múltiples libros de clásicos da literatura xuvenil en galego.

CARLOS CASARES: LETRAS GALEGAS 2017

No hay comentarios:

Publicar un comentario