sábado, 26 de marzo de 2016

Entrevista a Bieito Iglesias

«O xénero policial aportou normalidade á literatura galega»

«Os libros enchen as carencias da vida real, e esa evasión non me parece mal. É como os soños: unha forma de cumprir os nosos desexos».

No Ourense de finais dos sesenta o inspector Gumersindo Nespereira enfróntase a roubos, asasinatos e misteriosas desaparicións. El é o protagonista e narrador dos catro relatos de Miss Ourense , un libro no que Bieito Iglesias (Coles, Ourense, 1957) traslada algunhas das claves do xénero policial a unha cidade, un tempo e unha lingua.

-O personaxe de Gumersindo Nespereira é todo un achado. ¿Cal foi a xénese, a construcción do inspector?

-O personaxe non está baseado en ningún modelo real. A construcción vén en parte das lembranzas do meu barrio de Ourense, o barrio da Ponte, onde había moita xente cun temperamento humorístico. Pero tamén provén das lecturas e do cine e nese senso ten que ver co Marlowe de Raymond Chandler. Dentro da literatura policial atopamos como personaxes a figura do detective, na tradición americana, e a do policía, que é máis da francesa. Miss Ourense está ambientado no Ourense de finais dos 60, e daquela non había detectives privados na cidade. Así, optei por esa vía funcionarial. Pero deses personaxes o interesante é acompañalos, saber cómo son, que marca de whisky beben. Ten que haber unha trama policial, un crime, pero é moi importante o personaxe. E o ambiente.


-¿Avanzou daquela o xénero desde a simple descrición dun caso a ser un bo vehículo do retrato psicolóxico?

-A boa literatura policial xa ten diso nos seus inicios. No caso de Conan Doyle, por exemplo, a súa literatura ten moito que ver coa sociedade do seu momento. O xénero xurde ligado ás grandes cidades, París e Londres, nun momento no que son frecuentes sucesos tráxicos, hai inquietude e unha prensa sensacionalista que se ocupa deles. E a infalibilidade do detective está relacionada co espírito científico da era victoriana.

-¿Que aportou o xénero policial á literatura galega? ¿Unha sensación de normalidade, por exemplo?

-O problema que tivo aquí é que chegou un pouco tarde. Houbo algúns antecedentes, pero chegou na época última, de expansión do galego, nun momento en que se tiña a idea de que había que encher tódolos baleiros, tódolos campos. Si, tivo o aspecto positivo que mencionas, o da normalidade. Pero tamén pode ter un efecto negativo: si se fan as cousas por obriga. Pasou noutras literaturas, como a catalana. O que fai un bo libro policial non é que sexa necesario ou non, senón se o autor ten o interese necesario.

-«Miss Ourense» retrata a cidade nun tempo moi concreto. ¿Como foi a reconstrucción desa época?

-É unha literatura sobre a memoria, e non hai documentación á penas. A única que hai é en dous aspectos: as armas regulamentarias, das que me informei por un veciño meu de Santiago que é policía, e consultei a unha profesional forense sobre cousas de medicina, como podía ser unha autopsia. Pero fóra diso está baseado na memoria. Hai cousas da historia, como o metílico ou os portugueses que fuxían da guerra de Angola e cruzaban a raia, o que deu lugar un tráfico de espaldas mojadas e a corrupción que o rodeou. Quixen facer o que di un personaxe de John Ford: «Cando os feitos se converten en lenda, conta a lenda»; non quixen facer unha crónica xornalística.

-Tamén están a emigración e o despegue da construcción nos anos 60.

-Hai unha escena patética que lle aconteceu a miña nai cando emigrou a Suíza no 62. Ía nun tren de mulleres que tivo que parar unhas horas en Madrid. Alí déronlles o enderezo dun albergue, pero cando arrincou o coche do encargado, foron todos detrás, correndo, como na película de Buster Keaton na que o persiguen as noivas vestidas para casar. O que fixen foi quitarlle dramatismo a aquelo e darlle un tratamento humorístico. É un xénero que serve para contar feitos históricos pero que é moi agradecido ó lector, porque ten unha trama que o engancha e que sostén a tensión ata o final. 

Un dos piares sobre os que se sostén a literatura policial é o estilo propio, persoal de cada escritor pero identificable dentro do xénero. Miss Ourense é unha mistura singular de léxico do hampa e do rural galego.

-Nespereira é un personaxe cun horizonte cultural ben definido, dunha persona con estudios primarios e que vén dun barrio popular de Ourense. Como el é o narrador, non hai nada fóra dese rexistro, que é o que empregaría un albanel ou un carpinteiro do barrio da Ponte. Un lugar no que as fronteiras entre o rural e o urbano estaban moi difusas, polo que a fala tiña ascendencia rural. Alí vivían tamén os malandros, que á pistola non lle chamaban pipa, chamábanlle ferro. E un garda civil non era un picoleto, era un cereixeiro, que é como se chaman en Ourense uns paxaros cunhas raias amarelas, como eran as correaxes de antes da Garda Civil.

-¿Influíu na súa literatura o feito de traducir ó galego a colección de Sherlock Holmes, de Conan Doyle?

-Nestes contos non, porque son anteriores. Pero teño un grande respecto por Conan Doyle, que é un estilista da sinxeleza. Creo que lendo a Conan Doyle un pode aprender a escribir con eficacia. Cando escribín Criadas no paraíso (no volume O mellor francés de Barcelona ) o que quixen facer foi un relato da miña colleita tomando a estructura e os personaxes de Conan Doyle.

-Sherlock Holmes é unha proba de que hai personaxes de ficción máis reais que a propia realidade.

-Si. Esta literatura o que fai é encher as carencias da vida real, e esa evasión non me parece mal. É como os soños: unha forma de cumprir os nosos desexos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario