viernes, 29 de julio de 2016

Gitanjiali, 91



                                   (Risco, Vicente: 1914. Discurso no Ateneo de Madrid)
 
 ¡Muerte, último cumplimiento de la vida, Muerte mía, ven, y háblame bajo!
Día tras día, he velado esperándote, y por ti he sufrido la alegría y el martirio de la vida.
Cuanto soy, tengo y espero, cuanto amo, ha corrido siempre hacia ti, en un profundo misterio. Mírame una vez más, y mi vida será tuya para siempre.
Las flores están ya enlazadas, y lista la guirnalda para el esposo. Será la boda, y dejará la novia su casa, y, sola en la noche solitaria, encontrará a su señor.

(Zenobia Camprubí:  1918. Ofrenda lírica (Gitánjali)

¡Oh tú, último evento de la vida,
muerte, mi muerte, ven!
¿Qué quieres decirme?
Día tras día te he esperado despierto
y por ti he sobrellevado
las alegrías y las tristezas.
Muerte, mi muerte, ¿qué quieres decirme?
Todo lo que soy, todo lo que tengo,
lo que espero y todo mi amor
han convergido siempre hacia ti
en el mayor secreto.
Una mirada final de tus ojos
y mi vida será tuya por siempre jamás.
Las flores ya están entretejidas
y lista la guirnalda del novio.
Tras la boda, la esposa abandona su casa
y encuentra a solas a su señor
en la noche serena.
Muerte, mi  muerte, ¿qué quieres decirme?

(Díaz Gárriz: 2014. Gitánjali.) Traducido directamente do bengalí.




                                      (London: India Society, 1912. Gitanjali) Autotraducido por Tagore do bengalí

No hay comentarios:

Publicar un comentario