sábado, 27 de agosto de 2016

A Colleita, 12

Primeiros textos traducidos ao galego de Rabindranath Tagore. Foi publicado na revista "A Nosa Terra", no número 38, o 30 de novembro de 1917, na sección "Contos alleos", xunto ao poema "O desterro", que se corresponde co número 34 do mesmo libro, "A colleita". Aínda que non aparece citado o tradutor, trátase de Vicente Risco.



O MESTRE E AS XOYAS
Lonxe, alá abaixo, o Jumma deslízase lixeiro e trasparente; enriba frunce o ceño a combada ribeira.

As colinas, prêtas d´albres, deslavadas pol-os torrentes, agrúpanse ô redor.

Govinda, o gran mestre de Sikh, atópase lêndo as esquirturas sentado n´un cón.

Raghunath, seu discípolo, orguloso das suas riquezas, chégase a il, saúda-o reverente, e dille:
-“Tráioche un sinxelo e homilde persente, indiño de ti.” E isto falando, amostróulle unha parexa de pulseiras d´ouro, recamadas de pedras prezosas.

O mestre tomóu unha, e fixo-a xirar con rapidez n´un dos seus dedos. Os diamantes espallaban reflexos deslumeantes.

De contado, despredéuse a pulseira do dedo, e rolando foi pol-a orela, até caer na auga.
-“¡Ai!”- berrou Raghunath-, e d´un pulo arroxóuse â corrente.

O mestre reanudóu a sua leitura, e a auga en mentras, retuvo e acochóu a xoya, e siguéu seu camino.

Xa o día chegaba ô seu termo cando Raghunath retornóu â presenza do mestre sin folgos e pingando.

-“Si me dís onde caéu, tempo é ainda de recuperal-a”- escramóu xadeante.

O mestre colléu a outra pulseira e troxándo-a ô río, sentenzóu: “Alí.”

   (Vicente Risco, A Nosa Terra, nº 38,  30 de novembro de 1917) 

 




(Autotraducido por Tagore do orixinal bengalí,  Fruit-Gathering, 1916)



                                                  (Zenobia Camprubí, La Cosecha, 1918)



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario